2015年01月03日

背影殺手

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
背影殺手 bei4 ying3 sha1 shou3:後姿美人

背影=後姿、殺手はもともとは「殺し屋」という意味ですが、○○キラーという意味でも使われます。
アキバ系オタクが好きそうな美人芸能人は、「宅男殺手(オタクキラー)」と呼ばれたりもします。

後ろ姿がとても美しい女性を見て「希望不是背影殺手(後姿美人じゃありませんように)」と使います。
台湾の女性は日本人よりも手足が長い人が多いので、結構「背影殺手」が多かったりするんですよね・・・。

posted by にーはおたいぺい at 00:00 | Comment(0) | 口語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月31日

新年快樂

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
新年快樂 xin1 nian2 kuai4 le4:よいお年を/あけましておめでとう

もう今年も終わりですね。
歳をとるたびに、1年が過ぎるのが本当にはやくてびっくりします。

さて、年が明ける前に「新年快樂」というと「よいお年を」という意味になりますし、年が明けてから「新年快樂」というと「あけましておめでとう」という意味になります。

日本語基準で考えると、「え?それでいいの?」と思ってしまいますが、英語でも「happy new year」は年が明ける前と年が明けた後両方で使うらしいんですよね。
やはり外国語を学ぶときには、日本語基準で考えるのではなくて、その言葉基準で考えなくてはなりません。

また、年が明けて少し日にちが経ってしまったときには、「新年好」といいます。

posted by にーはおたいぺい at 00:00 | Comment(0) | 口語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月30日

榻榻米

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
榻榻米 ta4 ta4 mi3:畳

日本の「たたみ」の音訳です。音訳ですので、違う感じを当てていることもあると思いますが、主に榻榻米と書くようです。
日本のもので中国にないものは、音から漢字を当てはめるか、意味から漢字を当てはめるかどちらかになるんですよね。
中国語で「榻」は「寝床」という意味がありますので、これはなかなか良い字を当てていると思います。

posted by にーはおたいぺい at 00:00 | Comment(0) | 口語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月26日

帥慘了

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
帥慘了 shuai4 can3 le:とてもかっこいい

「形容詞+慘了」で「とても(形容詞)だ」という意味になります。
可愛慘了でとても可愛い、期待慘了でとても期待している、という意味です。
感覚的には、「好帥」よりもかっこいいということを強調したいときに使う感じ。


posted by にーはおたいぺい at 00:00 | Comment(0) | 口語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年12月25日

重色轻友

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
重色轻友 zhong4 se4 qing1 you3:友達より恋人を重視する

色(恋愛)を重視して友を軽視する、という意味です。
同じような意味で「見色忘友」という言葉もあります。


続きを読む
posted by にーはおたいぺい at 00:00 | Comment(0) | 口語表現 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。