2014年12月09日

佳能/奥林巴斯

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
佳能/奥林巴斯:キヤノン/オリンパス

佳能 jia1 neng2 でキヤノン、奥林巴斯 ao4 lin2 ba1 si1 でオリンパスです。
この2つは音訳されています。日本の企業が中国進出する場合、日本で中国語名を決めておくことが一般的で、主に音が近く漢字の意味もおかしくないように付ける、もしくは音はほぼ無視して意味から中国語名を付けたりします。

ちなみに車メーカーのトヨタ→豊田、ホンダ→本田、マツダ→松田ではなく馬自達というのは有名な話です。馬の速さで、という意味でこの字にしたそうです。

posted by にーはおたいぺい at 00:00 | Comment(0) | 日本語からきた中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年11月07日

歐西摸里

今日の中国語口語表現(台湾)
歐西摸里:おしぼり

「oshibori」という日本語発音で「おしぼり」という意味で通じます。
音からの当て字で歐西摸里と書くことが多いです。
正確な中国語は、濕毛巾です。
ただ、台湾の飲食店ではおしぼりという習慣がないので普通の飲食店では出てきません。
高級な日系レストランや旅館などでは出てくることもあります。

posted by にーはおたいぺい at 19:00 | Comment(0) | 日本語からきた中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年10月05日

友達以上戀人未滿

今日の中国語口語表現(台湾)
友達以上戀人未滿 you3da2yi3shang4lian4ren2wei4man3:友達以上恋人未満

これも日本語からきた中国語、というか、台湾の女性アイドルグループS.H.Eの曲でこのタイトルの曲があるため、台湾で知られた言葉です。もともとの中国語ではこの言葉はありませんし、「友達」は中国語では「朋友」と言います。また、「友達以上恋人未満」を表す中国語は「搞曖昧」といいます。
そのため、日常的に使うと通じない可能性が高いです。中国では、S.H.Eのファンの人には通じると思いますが、一般人には通じないでしょう。



posted by にーはおたいぺい at 19:00 | Comment(0) | 日本語からきた中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年10月04日

柏青哥

今日の中国語口語表現(台湾・中国)
柏青哥 bai3qing1ge1:パチンコ

台湾・中国にはない、日本からきた言葉なので、たまに表記のゆれがありますが、主に柏青哥と表記します。
台湾では賭け事が禁止されているので、パチンコをはじめ競馬・競輪・競艇もありません。そのためか、台湾の人は香港に旅行に行ったときに、香港競馬を見ることが楽しみの一つだそうです。
賭け事がないと、平和でいいと思うんですけどね。
また、たまに台湾人が日本語発音で「パチンコ」と言っている事もありますが、それは夜市などにあるパチンコ玉打ちゲームのことだったりします。

posted by にーはおたいぺい at 19:00 | Comment(0) | 日本語からきた中国語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
Sponsored Links
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。